Senate Bill 5255

Source

Section 1

This section adds a new section to an existing chapter 26.09. Here is the modified chapter for context.

In any matter brought pursuant to domestic relations proceedings under this chapter, when a limited English proficiency party requests sight translation of written materials into a spoken message in the limited English proficiency party's language, or when a court has reason to know that the party may require an interpreter has limited English proficiency or is deaf, deaf-blind, or hard of hearing and relies on sign language to communicate, any orders being presented to the court for signature on behalf of that party, or by agreement of the parties, must include a certification from an interpreter that a sight translation of the order has been provided to the limited English proficiency party in the relevant language. The interpreter appointed for this purpose for a person with limited English proficiency must be an interpreter certified or registered by the administrative office of the courts pursuant to chapter 2.43 RCW or a qualified interpreter registered by the administrative office of the courts in a noncertified language, or where the necessary language is not certified or registered, the interpreter must be qualified by the judicial officer pursuant to chapter 2.43 RCW. In the event the party who is deaf, deaf-blind, or hard of hearing relies on any form of a signed language, the interpreter appointed for this purpose must be an interpreter appointed pursuant to chapter 2.42 RCW. When requested, and upon reasonable advance notice, an interpreter must be provided for limited English proficiency litigants by the court for sight translation of the court's orders at no cost to the party for this purpose.


Created by @tannewt. Contribute on GitHub.